Pravidelná a nepravidelná výučba, jednorazové hodiny angličtiny, nahradenie vymeškaných hodín TU

Dres vs dress

Miriam Herud

Minule som mala hodinu s dvoma študentmi a mali sme taký “chit-chat” o futbale – jeden (študent A) povedal, že pozerá zápasy, ale si aj rád zahrá, druhý (študent B) zase, že hrával v minulosti, ale už to nechal, a že má odvtedy doma ešte stále futbalové oblečenie a príslušenstvo. A tak priateľsky navrhol študentovi A: “I can give you my dress if you want it…” Začala som sa smiať – vôbec však nie zlomyseľne – lebo som si predstavila, ako si chalani navzájom vymieňajú šaty 🙂 Hneď som, samozrejme, obom vysvetlila, že padli za obeť ďalšiemu z dvojice falošných priateľov – “dres” a “dress”. Áno, ak niekomu po anglicky poviete, že mu požičiate svoj “dress”, nepožičiate mu futbalový dres, ale dámske šaty. Na futbalový dres je v angličtine úplne iný, no celkom ľahko zapamätateľný výraz, keďže sa v súčasnosti používa v móde na pomenovanie pleteného pulóvra a je to tiež skrátený názov jedného zo štátov USA… Ak ste hádali “jersey”, bingo!